lunes, 28 de enero de 2013

Los templos de Luxor y Karnak / Luxor and Karnak temples



Como no teníamos mucho tiempo en Egipto decidimos pasar cinco días en el Cairo y cinco en Luxor y poder verlo casi todo. A pesar de todo ese tiempo en Luxor visitando intensivamente no nos dio tiempo a verlo todo.

Tebas, la antigua capital de los imperios Medio y Nuevo de Egipto, es ahora Luxor. En la orilla este del Nilo se encontraba la ciudad mientras que en el otro lado estaban las necrópolis y los lugares de culto asociados.

El templo de Luxor es famoso por las dos estatuas sedentes de Ramsés II que flanquean la entrada al recinto por el primer pilono. Construido esencialmente bajo las dinastías XVIII y XIX, el templo ha sido modificado en numerosas ocasiones.

Patio de Amenhotep III.

Nos gustó mucho por su monumentalidad: el primer pilono mide 24 metros de altura, las estatuas son colosales y la columnata de Amenhotep III te hace sentir muy pequeñ@.

La columnata de Amenhotep III.

La columnata de Amenhotep III.

Del templo de Luxor salía la avenida de las esfinges, uniéndolo con el templo de Karnak 3km al norte.

La avenida de las esfinges.

Más que un templo, Karnak es un extraordinario complejo de santuarios, quioscos, pilonos y obeliscos dedicados a los dioses tebanos y a la gloria de los faraones. Nos pareció mucho más impresionante que el templo de Luxor, y lo que no hay que perderse sin duda es la gran sala hipóstila.

La sala hipóstila.

Primer patio del templo de Karnak.

Hace falta un día entero para disfrutar de los templos y sus maravillosos relieves.

Obeliscos del templo de Karnak.


Since we didn’t have much time in Egypt we decided to spend five days in Cairo and five days in Luxor in order to see most of the things. Despite all this time in Luxor with extensive sightseeing we didn’t have enough time to see everything.

Thebes, the Middle and New Kingdom’s ancient capital, is now Luxor. On the Nile’s East bank the city spread while on the other side of the river the necropolis and the cult places associated were situated.

The Luxor temple is famous for Ramses II’s two seated statues the flank the entry to the compound through the first pylon. Essentially built during the XVIII and the XIX dynasties, the temple has been modified in several occasions.

We liked its monumentality: the first pylon is 24 metres high, the statues are colossal and Amnhotep III’s colonnade makes you feel very small.

From the Luxor temple starts the avenue of sphinxes, which goes all the way to the Karnak temple 3km up North.

More than a temple, Karnak is an extraordinary complex of sanctuaries, kiosks, pylons and obelisks dedicated to the Theban Gods and the pharaohs’ glory. It was more impressive than the Luxor temple, and what you can’t miss without a doubt is the great hypostyle hall.

You need a full day to enjoy both temples with their wonderful reliefs.

miércoles, 23 de enero de 2013

Islamic Cairo


A pesar de que el Cairo y en general Egipto atraen a viajer@s de todo el mundo por su pasado faraónico, lo cierto es que la ciudad tiene mucho más que ofrecer. Nos referimos al Cairo islámico.

La Mezquita de Al–Azhar es el centro espiritual y académico del mundo suní. Fundada en el siglo X, fue la segunda universidad del mundo musulmán después de la Qarawiyin de Fez.

La concentración de edificios religiosos en la zona es abrumadora. Decenas de mezquitas, madrasas, sabiles, caravanserais, puertas triunfales… construidas desde la Edad Media hasta la llegada al poder en el siglo XIX de Mohammed Alí.

Por un pequeño bakshish (propina) pudimos subir a uno de los minaretes más altos. Nunca lo habíamos hecho antes y nos encantó ver el Cairo desde las alturas.

Despite the fact that Cairo and Egypt attract travelers from all around the world due to its pharaonic past, the truth is that the city has much more to offer. We are speaking about Islamic Cairo.
The Al-Azhar Mosque is the Sunni’s world spiritual and academic centre. Founded in the X century, it was the second university in the Muslim world after the Qarawiyin in Fes.
The concentration of religious buildings is mind blowing. Dozens of mosques, madrasas, sabils, caravanserais, monumental gates… built from the Middle Age up to the rule of Mohammad Ali in the XIX century.
 For a little bakshish (tip) we were able to climb up to one of the highest minarets in the area. We had never done it before and watching Cairo from above was wonderful.

miércoles, 16 de enero de 2013

Un paseo por Tahrir / A walk around Tahrir



Aprovechando que estábamos en la zona decidimos asomarnos  a ver la famosa  plaza de Tahrir, que ha sido el escenario de la agitación social en los últimos dos años.

La zona estaba cortada al tráfico y una parte de la plaza estaba en obras, pero ni rastro de movilización social. Vimos algunas tiendas de campaña en la rotonda que tantas veces ha salido en las fotografías de los periódicos, pero parecían vacías e incluso abandonadas.


La evidencia más notable de la revolución del año 2011 es la fachada quemada del antiguo cuartel general del partido de Mubarak, el edificio que esta justo al lado del Museo Egipcio.

Los signos más recientes de actividad son los grafitis que vimos en el lado sur de la plaza. Junto a los clásicos “No a la constitución”, que se aprobó el pasado 11 de enero, había pintadas contra los militares y las fuerzas especiales de seguridad.


Uno de las pintadas que más nos llamó la atención fue la de una cara con media de Sadat (presidente anterior a Mubarak) y media de Mubarak, y Morsi justo al lado, dando a entender que son lo mismo.


Pero la mayoría de murales estaban dedicados a los mártires, con sus caras pintadas, sus nombres y la fecha de su muerte.


Terminamos el paseo entre jóvenes y mayores que nos saludaban y daban la bienvenida a Egipto.


Since we were in the area we decided to have a look and see the famous Tahrir square, which has been the main point for the last two years social agitation.

The place was closed to traffic and part of the square was under renovations, but there was no trace of social mobilization. We saw some tents in the roundabout that we have seen so many in pictures in the newspapers, but they seemed empty or even abandoned.

The most notable evidence from the 2011 revolution is the burnt façade of the former headquarters from Mubarak’s party, the building that is just next to Egyptian Museum.

The most recent signs of activity are the graffitis we saw in the square’s southern end. Next to the classic “No to the constitution”, that was passed the last 11th of January, there were paintings against the military and the special security forces.

One of the paintings that drew our attention was one with half of Sadat’s face (the previous president of Egypt before Mubarak) and the other half with Mubarak’s, and Morsi just next to them, conveying that they are the same.

But the majority of the murals were dedicates to the martyrs, with their painted faces, their names and the date of their death.

We ended our walk in between young and old people that said hello to us and welcomed us to Egypt.

martes, 15 de enero de 2013

El origen de las pirámides: Saqqara y Dahshur / The origin of the pyramids: Saqqara and Dahshur


Una excursión imprescindible para comprender los orígenes del antiguo Egipto y el poder de los faraones del Reino Antiguo es la que hicimos a las necrópolis de Memphis Saqqara y Dahshur.

Una vez lograda la unificación del Alto (sur) y el Bajo (norte) Egipto, los gobernantes de este gran imperio fundaron Memphis para ser su capital. Las pirámides son hoy prueba del inmenso poder de los faraones cuatro mil quinientos años después de su muerte.

Detalle de una mastaba

El primer en tontear con la construcción en piedra y lograr buenos resultados fue Imhotep, arquitecto del faraón Zoser entre muchas otras cosas. El resultado fue la famosa pirámide escalonada de Saqqara, aunque el yacimiento tiene mucho más que ofrecer con numerosas tumbas de tipo mastaba.

La pirámide de Saqqara

En Dahshur se puede otro paso en el camino hacia la construcción delas pirámides: la pirámide acodada, construida bajo Sneferu, fundador de la Dinastía IV.

La pirámide acodada

Como esta no le salió bien, siguieron probando para terminar haciendo la pirámide roja,  la más antigua del mundo. Entramos por los claustrofóbicos corredores hasta la cámara funeraria donde se cree que fue enterrado el faraón Sneferu.

Corredor de entrada a la Pirámide Roja

La experiencia, libre de pesados vendiendo souvenirs nos encantó.

La Pirámide Roja


A must-do trip to understand the origins of Ancient Egypt and the power of the pharaohs from the Old Kingdom is the one that we did to the Memphis’ necropolis Saqqara and Dahshur.

Once the unification of Upper (south) and Lower (north) Egypt was achieved, the rulers of this big empire founded Memphis as their capital. The pyramids are nowadays the proof of the pharaohs’ huge power four thousand and five hundred years after their deaths.

The first one to play with the idea of using stone to build and get good results was Imhotep, pharaoh Zoser’s architect as well as many other things. The result is the famous Saqqara’s step pyramid, even if the archeological site has much more to offer with numerous mastaba tombs.

In Dahshur you can observe another step towards the building of the pyramids: the bent pyramid, built under Sneferu, founder of the IV Dynasty.

Because this one did go as intended, they continued trying until they built the red pyramid, the world’s oldest one. We crawled through the claustrophobic corridors until we reached the funerary chamber where it is believed that the pharaoh Sneferu was buried.

The whole experience, free of touts selling souvenirs was a wonderful one.

lunes, 14 de enero de 2013

Las pirámides de Giza / The pyramids of Giza



Después de tantos meses en países donde no nos enterábamos de la misa la media, estar de nuevo en un lugar en el que entendemos y nos entienden no tiene precio. Además, con la excepción de la India, todo empezaba a parecerse sospechosamente. Llegar  a Egipto ha sido todo un cambio, y también una alegría.

Y por supuesto lo primero que hemos hecho ha sido visitar las pirámides de Giza.


Para no repetir lo que cualquiera puede encontrar en Wikipedia (maldita Wikipedia), os resumimos brevemente de que va la cosa.

Unos tíos con delirios de grandeza llamados faraones Keops, Kefrén y Micerinos, de la dinastía IV, decidieron que sus tumbas serian algo memorable. Gracias a esto podemos visitar las pirámides de Giza más de cuatro mil años después.


También vimos el museo de la barca de Keops, que está construido sobre la fosa en la que estaba enterrada la barca. A pesar de tener un solo objeto en exposición, la barca, es un museo muy bueno y merece mucho la pena.


Otra cosa que nos hizo mucha ilusión fue entrar en la pirámide de Keops, la más grande de las tres, aunque hay que estar en forma.


Incluso con los descuentos para estudiantes nos estamos dejando la vida en entradas, pero nos da igual: dentro de nada volvemos a Españistán.



After so much time in places where we didn’t understand much of what was going on, being again in a place where we can understand and be understood is priceless. Moreover, except for India, everything started to look eerily similar. Arriving to Egypt has been a big change, and joyful one.

And obviously, the first thing we’ve done has been to visit the Giza Pyramids.

In order not to repeat what everyone can find in Wikipedia (damned Wikipedia), we briefly summarize what is all about.

Some guys with deliriums of grandeur called the pharaohs Cheops, Khafre and Menkaure from the IV dynasty decided that their tombs would be something memorable. Thanks to this we can visit the Giza Pyramids more than four thousand years later.

We also visited the Cheops Boat Museum that is built over the pit in which the boat was buried. Even if it doesn’t have any other object apart from the boat, it is a very good museum and it is worth your time and money.

Another thing that we really enjoyed was entering the Great Pyramid of Cheops, the biggest of the three. The only thing is that you have to be fit.

Although we have the student discounts we are paying a fortune just in entry fees, but we don’t care: we will be back home to Spain very soon.

sábado, 12 de enero de 2013

Escala en Dammam / Stopover in Dammam



Dejando atrás Asia camino de África en nuestra lenta pero constante vuelta a Madrid hicimos escala en Dammam, la tercera ciudad más grande de Arabia Saudí. Las veinte horas que pasamos en el aeropuerto King Fahd fueron muy raras.

Este aeropuerto es el más grande del mundo, y no han escatimado en nada: moquetas, asientos de piel, muros y columnas recubiertos de mármol… Un sitio tan grande como vacío, porque apenas hay tráfico en este mega aeropuerto.

Cuando aterrizamos nos tuvieron esperando un buen rato a l@s pasajer@s de tránsito mientras se terminaba el partido de futbol contra Irak. Después nos llevaron por salas enormes vacías hasta la zona de embarque.

Solamente había una cafetería junto al Duty Free, y allí se aglomeraban todxs lxs viajantes. Nos pusimos a explorar y encontramos salas y salones llenos de  asientos y tumbonas, televisiones de plasma con Tom y Jerry y mármol, mucho mármol.

La gente era digna de ver: a las mujeres no se les veía mucho con el burka, a veces nada, y los hombres llevaban chilabas blancas y pañuelos rojos y blancos en la cabeza, y barbas largas. Esto que describimos se ve muy bien en los carteles de los baños.



Por supuesto había una mezquita y la llamada a la oración se hacia por megafonía.

Aun así no fue difícil encontrar un sitio donde dormir tranquilamente en el aeropuerto, pues no podíamos entrar al país para pasar la noche en un hotel. Tampoco habríamos obtenido el visado porque no estamos casad@s, y las mujeres, consideradas menores de edad, deben ir acompañadas de un familiar adulto (es decir, de un hombre). No nos perdemos nada.

No vayáis, los saudíes son malos.

Un Saudí conspirando.

Leaving Asia behind on our way to Africa in our slow but constant return to Madrid, we stopped in Dammam, Saudi Arabia’s third biggest city. The twenty hours we spend in King Fahd’s airport were very weird.

This airports is the world biggest’, and they haven’t saved money with anything: moquette floors, leather seats, walls and columns covered with marble… A place as big as it is empty, because the traffic is scarce in this mega airport.

When we landed we waited for a while with the other transit passengers for the football match against Iraq to finish. Afterwards, we were taken through huge and empty rooms to the boarding area.

There was only a cafeteria next to the Duty Free, and all the travelers were concentrated there. We went on to explore and we found rooms and lounges full of seats and long chairs, plasma televisions with Tom and Jerry, and marble, plenty of marble.

The people were worth watching: we couldn’t see much, even nothing, from the women who wore the burka, and the men wearing the traditional attire with a long white dress and a red and white headscarf, and their long beards. This thing we describe was easily appreciated in the toilets signs

Obviously, there was a mosque and the prayer call was made through the announcing system.

Nevertheless, it wasn’t easy to find a place where we could sleep calmly in the airport, because we couldn’t enter the country to sleep in a hotel. We wouldn’t have gotten a visa either because we aren’t married and women considered under age, have to be accompanied by an adult from the family (that is to say, a man). We didn’t miss anything.

Don’t go there, the Saudis are bad.

viernes, 11 de enero de 2013

The Postmaster, Rabindranath Tagore


Rabindranath Tagore fue uno de los artistas más prolíficos y personajes más sobresalientes de la India contemporánea. 

Nacido en la segunda mitad del siglo XIX, Tagore fue la primera persona no europea en ganar el Premio Nobel de Literatura en 1913. Aunque es más conocido por sus escritos, además de dominar el verso y la prosa, el bengalí compuso obras teatrales y música, y se dedicó a la pintura. En 1915 el rey Jorge V le concedió el titulo de caballero, al que renunció cuatro años después por la masacre de Jallianwala Bagh.

The Postmaster es un conjunto de cuentos cortos escritos a finales del siglo XIX que presentan  la condición humana en sus diferentes formas con Bengala del Oeste como escenario. A pesar de tener casi siempre un tinte trágico, sus cuentos son excelentes para acompañar un viaje por estas tierras y comprender la cultura, las creencias y las realidades de este rincón de la India.



Rabindranath Tagore was one of the most prolific artists and most outstanding character from contemporary India.

Born in second part of the XIX century, Tagore was the first non-European person to win the Nobel Literature award in 1913. Although he is better known for his writings, apart from mastering verse and prose, the Bengali also wrote plays, composed music and painted. In 1915, the King George V bestowed upon him the title of knight, to which he renounced four years later after the Jalianwala Bagh Massacre.

The Postmaster is a series of short stories written at the end of the XIX century that depict human condition in its different forms, all with West Bengal as a setting. Despite nearly always being tragic, his short stories are excellent to accompany a trip in this land, and to understand the culture, the beliefs and the realities of this part of India.