Mostrando entradas con la etiqueta Myanmar. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Myanmar. Mostrar todas las entradas

viernes, 14 de diciembre de 2012

Atardece en Bagan / The sun sets in Bagan



La mayoría de la gente se levanta muy temprano para ver el amanecer desde los templos de Bagan. Como ya hemos repetido hasta hartarnos, a nosotr@s no nos gusta madrugar, y defendemos un turismo de tarde.


Nuestro programa diario consistía en levantarnos a eso de las once, comer tranquilamente, y después alquilar unas bicicletas para pasar la tarde entre templos. La temperatura era muy agradable y había menos gente.



Además, hemos visto maravillosos atardeceres colgad@s de algún templo sin nombre. No hay nada mejor.




Most of the people wake up very early to see the sunrise in the temples of Bagan. As we have already said more than a few times, we don't like to wake up eary, and we support afternoon sightseeing.

Our dairy program consisted on waking up at around eleven, eat calmly and after renting a couple of bicycles to spend the afternoon wandering in the temples. The temperature was very pleasant and there were fewer people.

Moreover, we have seen wonderful sunsets hanging on a nameless temples. There is nothing better.

jueves, 13 de diciembre de 2012

Entre los templos de Bagan / Wandering around Bagan's temples



Nuestra última parada en Birmania ha sido también la más impresionante: hemos pasado una semana entre los templos de Bagan.

Una mujer llevando a un niño en una cesta en Bagan.

Construidos entre los siglos XI y XIII, los templos han sido reconstruidos y restaurados tantas veces que muchos de ellos parecen hechos ayer. 

El templo Sulamani Pahto nos llamó la atención por sus frescos, de un tamaño imponente, mientras que el Ananda Pahto nos gustó por el laberinto interior que formaban sus muros.

Frescos del Sulamani Pahto.

Andrea en el Ananda Pahto.

Sin embargo, ha nosotr@s no nos han importado tanto los templos en sí como la sensación de vagar por una planicie llena de historia y estupas. 


Trepar a cualquiera de los templos por sus empinadas escaleras y contemplar un horizonte sembrado de ruinas es como mejor se aprecia Bagan.

Vista desde lo alto de un templo.



Our last stop in Burma has also been the most impressive: we've spent one week wandering around Bagan's temples.

Built between the XI and the XIII centuries, the temples have been rebuilt and restored so many times that many of them look as if they have been made yesterday.

The Sulamani Pahto temple interested us for its frescoes, of an impressive size, while we liked the Ananda Pahto due to the interior labyrinth its walls made.

However, we haven't cared that much about the temples itselves but rather about the feeling of wandering around a plain full of history and stupas.

Climbing up to any temple through its steep staircases and admire the horizon scattered with ruins is the best way to enjoy Bagan.

martes, 11 de diciembre de 2012

Finding George Orwell in Burma, Emma Larkin



Si el primer libro que hay que leer en Birmania es Burmese days, la primera novela de George Orwell, el segundo es sin duda alguna Finding George Orwell in Burma, de Emma Larkin.


Antes de nada os avisamos: la señora Larkin te cuenta el final del libro de Orwell en la tercera página del suyo, y además es mucho mejor haber leído primero a Orwell, pues se disfruta mucho más el libro.

Algo que no nos gusta nada del trabajo de Emma Larkin es que insiste demasiado en las analogías entre Rebelión en la granja y Mil novecientos ochenta y cuatro y la situación sociopolítica de Birmania. Eso nos molesta y nos parece un anacronismo.

Sin embargo, Finding George Orwell in Burma es una muy buena obra para comprender lo que está pasando en Birmania, y aprender cosas de su historia y su cultura.


If the first book you have to read in Burma is Burmese days, George Orwell's first novel, the second one is without a doubt Finding George Orwell in Burma, by Emma Larkin.

Before anything else we have to warn you: miss Larkin tells you the end of Orwell's book in the third page of hers, and moreover it is much better to have read Orwell first, because you can enjoy much more the book.

Something we don't like at all about Emma Larkin's work is that she insists too much in the analogies between Animal Farm and 1984  and Burma's sociopolitic situation. This annoys us and we think it is an anachronism.

However, Finding George Orwell in Burma is a very nice work to understand what is happening in Burma, and learn things about it's history and culture.

lunes, 10 de diciembre de 2012

Comiendo en Burma / Eating in Burma



Después de comer durante meses los mismos noodles fritos y arroz con verduras llegar a Burma ha supuesto todo un cambio en nuestra dieta. Con esto no queremos decir que el arroz haya desaparecido del menú, faltaría más, pero han aparecido otros acompañamientos.

Andrea disfrutando de una comida birmana.

La comida bamar, junto con las especialidades regionales, tiene ciertas particularidades dignas de mención (y admiración).

La primera y más importante es que te dan cosas gratis: pidiendo un plato principal te ponen verduras frescas con una salsa para mojar, una sopa del día, todo el arroz que quieras, y fruta cortada y pelada de postre.

Ensalada gratuita.

Los platos principales son currys de pollo o ternera, aunque de currys tienen poco; son más bien guisos. Otro plato, de hecho el más consumido y famoso del país, es conocido como mohinga. Se trata de una sopa de noodles finos de arroz con salsa de pescado; un sabor muy intenso.

Mohinga.

También hacen una deliciosa sopa de lentejas con gengibre, garbanzos con chilis, y una pasta de pescado muy picante. 

Dato: Burma es el país con más consumo de cebolla per capita en todo el mundo (todo lleva siempre bastante, por no decir mucha cebolla).

Lo mejor de cómo se presenta la comida bamar es  que todo viene servido en pequeños boles, y en una sola comida es posible probar hasta cinco platos distintos. Lo peor es que los boles aparecen casi siempre cubiertos por una densa capa de aceite.

Lo que te traen cuando pides un curry de pollo.

No podemos decir que es nuestra comida preferida, pero tan poco está mal, y de postre siempre hay fruta.


After eating for months the same fried noodles and fried noodles with vegetables arriving to Burma has meant a nice change in our diet. With this we do not want to say that rice has disappeard from the menu, far from it, but rather that the things that come with it are different.

Bamar food, along with the regional specialities has several particularities that are noteworthy (and admirable).

First and foremost is that you get free things: when you order a main dish you get fresh vegetables with a sauce to dip, a soup of the day, all the rice you want, and ready to eat fruit.

The main dishes are chicken and beef curries, even if they don't have much in the way of a curry; it's much more like a stew. Another dish, the most eaten and famous of the country, is known as mohinga. It consists of rice noodle soup in a fish broth; a very intense flavour.

They also make a delicious lentil soup with ginger, chickpeas with chillies, and a very spicy fish paste.

Fact: Burma is the country with the biggest cosumption of onion per capita in the world (everything is cooked with plenty if not too much onion). 

The best thing of how the Bamar food is presented, is that everything comes in small bowls, and in one meal it is possible to try up to five different dishes. The worst thing is that the bowls with the food are always covered by a dense layer of oil.

We can't say that it is our favourite cuisine, but it is not bad at all, and for dessert there is always fruit.

domingo, 9 de diciembre de 2012

Festival de globos de Taunggyi / Taunggyi's fire-balloon festival



El festival de globos de Taunggyi forma parte de las celebraciones de la luna llena de Tazaungmon (el octavo mes del calendario lunar birmano), y estando a escasos kilómetros, no quisimos perdérnoslo.

Alquilamos una furgoneta con conductor en Nyaung Shwe con dos holandeses y tres canadienses, dos de l@s cuales hicieron el trek con nosotr@s. A las ocho de tarde estábamos en una feria enorme que me recordaba sin parar a las fiestas de Villalba: atracciones, casetas de feria, puestos de comida y de ropa...

Caminamos casi una hora viendo puestos llenos de abrigos y gorros (esta es una zona montañosa y por las noches refresca, aunque a nosotr@s nos sobra con un jersey), juguetes, comida y stands promocionales de marcas varias (agua, café, telefonía móvil...) hasta que llegamos a la zona de las atracciones. Mientras, la gente que se cruzaba con nosotr@s nos miraba y saludaba. Supongo que los dos holandeses rubios de casi dos metros, la guapa canadiense estilo Barbie y las barbas de Alvaro no dejaban a nadie indiferente. 

La zona de entretenimientos era mucho más curiosa que la de consumo: había casetas de juego de todo tipo, aunque en la mayoría apostaban dinero. De los tradicionales dardos en los que hay que explotar globos pasamos a campos con botellas (agua, Coca Cola, zumo o cerveza) a los que se lanzaba rodando una rueda de neumático que tenía que caer rodeando a la botella sin tocarla. También había ruletas en las que l@s jugador@s apostaban dinero a distintos equipos de fútbol. 


Junto a las casetas la gente hacía cola para subir a una noria y a un barco pirata. Mientras las canadienses se subían al barco pirata tuvieron que mover la noria manualmente para que bajara la gente: se había ido la luz.

Vivimos todo esto como un sueño extraño, con la muchedumbre a nuestro alrededor haciéndonos fotos o haciéndoselas con noostr@s, monjes incluidos, señalándonos y saludando sin parar. 


También vimos a muchos borrachos, tantos como se pueden ver en las fiestas de cualquier pueblo en España.

Pero nosotr@s habíamos ido a ver los globos con fuegos artificiales, y de eso no había nada.

En una carpa con fotos de estudio a la entrada se cocía algo, y fuimos a ver qué era. Moqueta verde de minigolf y fondos extravangantes albergaban una colección sin fin de vestidos de noche llenos de lentejuelas. Una mujer mayor maquillaba a las chicas que querán hacerse una foto mientras tres jóvenes las vestían detrás de una cortina. Pregunté el precio: una foto un euro y medio. ¡Yo quiero una! Mientras las canadienses se hacían su foto de princesas Disney yo opté por algo diferente: un traje típico de una etnia de Birmania (la Shan, creo). Y éste es el resultado.


Seguimos dando vueltas hasta que terminamos en un descampado donde niños iban vendiendo sacos para sentarse encima y recogiendo botellas vacías. De pronto vimos un grupo enorme de gente "maniobrando". Estaban colocando el globo, pintado con estupas de Bagan, que poco a poco  se iba inflando. Muy despacio al principio, y en seguida rápidamente, el globo empezó a ascender soltando chispas y fuegos artificiales. Fue precioso verlo perderse entre chispas en el cielo nocturno. 



Tuvimos la suerte de ver como soltaban otro globo, que no tenía fuegos artificiales sino un enorme candelabro con velas. También lo vimos perderse en la noche antes de volver a Nyaung Shwe muy ilusionad@s; ha sido la vez que más cerca me he sentido de casa después de un año sin pisar Madrid.



Taunggyi's fire-balloon festival is part of the celebrations that take place during Tazaungmon (the eight month in the Burmese lunar calendar) full moon, and staying only a few kilometres away we didn't want to miss it.

We rented a van with a driver in Nyaung Shwe with two Dutch and three Canadians, two of whom had done the trek with us. At eight in the evening we were in an enormous fair that reminded me all the time to Villalba's annual festivities: attractions, fair huts, food stalls,  clothes shops...

We walked for an hour seeing stalls selling coats and hats (this is a mountain area, and it gets chilly at night, even if for us a jumper is more than enough), toys, food and promotional stands from various brands (water, coffee, mobile phone companies...) until we reached the area with the attractions. On our way, the people stared and said hello to us. I guess that two Dutch blond and tall guys, the good looking Canadian Barbie style, and Alvaro's beard drew everyones attention.

The entertainment area was much interesting than the consumption one: there were huts with all types of games, but on the majority of them they were betting money. From the more traditional games with darts in which you have to burst balloons we moved on to the fields of bottles (water, Coca Cola, juice or beer) to which you had to throw a tyre rolling. To win, the tyre had to land around a bottle without touching it. There were also roulettes in which the players bet money on different footbal teams.

Next to the huts the people queued up to go on the fair wheel and on the pirate boat. While the Canadians were riding the pirate boat, they had to move the fair wheel manually so the people could go down: the light had gone out.

We lived all of this like an akward dream, with the crowds around us, taking pictures of us and with us -monks included-, pointing at us and saying hello all the time.

We also saw many drunk people, as many as you can in any village's festivities in Spain.

But we had come to see the balloons with fireworks, and there was no sign of them.

In a covered place with studio pictures on the entry something was going on, and we went in to see what it was. A green mini golf carpet-like floor and weird backgrounds housed an endless collection of night dresses with no shortage of shiny things. An old woman was in charge of the make up and three other women dressed up all the girls who wanted a picture behind a curtain. I asked for the price: one picture for one and a half euros. I want one! While the Canadians got their Disney princess pictures I went for something else: a typical Burmese ethnic dress (the Shan, I believe). And this is the result.

We continued wandering around until we ended up in an empty space where the kids were selling big plastic bags to sit on top of them and collecting empty bottles. Suddenly we a saw a group of people doing something. They were preparing the balloon, painted with  Bagan's stupas, that little by little was being inflated. Very slowly at first, and quickly all of a sudden, the balloon started going up into the sky throwing away sparkles and fireworks. It was beautiful to see it getting lost in the night sky

We were lucky to see how they released another balloon, which didn't have fireworks but instead had a huge chandelier with candles. We also saw it getting lost in the night before we came back very happy to Nyaung Shwe; it has been the time that I've felt the closest from home after a year without being in Madrid.

jueves, 6 de diciembre de 2012

El lago Inle / Inle lake



La principal atracción en Nyaung Shwe consiste en dar un paseo en barca por el lago, y el traslado desde Inthein, a pesar de durar una hora, nos supo a poco.


Pasar un día en la barca de un lado a otro del lago Inle cuesta unos 15€, llevando como máximo a cinco personas. Nosotr@s decidimos ir sol@s porque nuestr@s compañer@s del trek querían hacerlo al día siguiente, y nos dio pereza.


Nuestro barquero nos llevó a todas las tiendas de artesanía local habidas y por haber en los distintos pueblos flotantes hasta que le dijimos que ya habíamos  visto bastante. Plata, textil, sombrillas de papel, sombreros de bambú, talla en madera, seda... aquello no se acababa nunca.


Cuando el barquero comprendió que no íbamos a comprar nada nos llevó a ver los jardines flotantes. Es muy impresionante ver tomateras en medio de un lago, creciendo sobre lechos de jacintos. La cosecha se hace en barco, en unas canoas estrechitas y muy largas que parece que van a volcar en un momento pero nunca lo hacen.


Después de comer en un restaurante flotante frente a un templo dotado de barcas para las procesiones fuimos al monasterio de los gatos saltarines. Según la guía los monjes entrenan a lo gatos para saltar por pequeños aros, pero en realidad, desde que murió el viejo monje que los adiestraba los gatos solamente están ahí, sin saltar.


Tras el chasco del monasterio le dijimos al barquero que lo que queríamos era estar tranquilamente en su barca y ver el atardecer. El hombre se paró en medio del lago y nos dejó charlar mientras se fumaba unos cigarrillos y caía el sol entre las montañas.



The main attraction in Nyaung Shwe is going for a ride in the longtail boats through the lake, and coming from Inthein by boat, despite lasting one hour, was not enough for us.

Spending a day in boat going from one place to another in the Inle Lake, costs around 15€, carrying as many as five people. We decided to do it alone, because our friends from the trek wanted to do it the day after, and we were tired and lazy.

Our boatman took us to all the local craft shops that you could imagine in the different floating villages, until we told him that we had seen enough. Silver, textiles, paper umbrellas, bamboo hats, wood carving, silk.. It seemed that it would never end.

When the boatman understood that we were not going to buy anything he took us to the floating gardens. It is very impressive to see the tomato plants in the middle of a lake, growing on top of bushes of hyacints. The harvest is done on boats, in narrow and long canoes that look off balance and ready to turn around, but they never do it.

After eating in a floating restaurant in front of a temple that had special boats for ceremonies we went to the Jumping Cats Monastery. According to the guide, the monks train the cats to jump through little hoops, but the truth is that since the old monk who taught them died, the cats are simply there, without jumping.

After the monastery's dissappointment, we told the boatman that we wanted was just to relax in the boat and watch the sunset. The man stopped in the middle of the lake and he let us chat while he smoked some cigarrettes and the sun went down behind the mountains.

"The Lady", Luc Besson


Mientras que otras películas se han centrado en el activismo político de Aung San Suu Kyi, Luc Besson escoge contarnos las implicaciones personales que el activismo ha tenido sobre la vida de esta valiente mujer.

A pesar de que no tuvo buena acogida entre los críticos,  "The lady" es una película que nos ha emocionado, monstrándonos el lado más humano de Suu Kyi.

Hija del heroe nacional Aung Sang y Premio Nobel de la Paz, Suu Kyi ha tenido que sacrificar su vida familiar por la causa que defiende: la democracia en Birmania.


While other films have focused on Aung San Suu Kyi's political activism, Luc Besson decides to tell us about the personal consequences that activism has brought upon the life of this brave woman.

Despite not having a good critic by the experts, "The lady" is a film that moved us, showing the most human side of Suu Kyi.

Daughter of the national hero Aung San and Nobel Peace Prize winner, Suu Kyi has had to sacrifice her family life for the cause she is fighting for: democracy in Myanmar.

lunes, 3 de diciembre de 2012

Trekking de Kalaw al lago Inle II / Trekking from Kalaw to Inle Lake II



A la mañana siguiente compartimos nuestras experiencias nocturnas mientras desayunábamos huevos fritos, tostadas, fruta y café. De las ocho colchonetas, cuatro tenían chinches. Andrea fue una de las afortunadas. Lxs otrxs ganadorxs fueron el profesor aleman, y las dos anestesistas francesas.

Hubo otra cosa que nos tocó a todxs: un perro ladrando desde las dos hasta las cuatro de la mañana. El animal no se cansaba. Mientras, nuestro guía roncaba alegremente. Todo un musical.

Hablando de estas cosas empezamos a andar a eso de las siete. Una neblina nos acompañó entre las cumbres.  Anduvimos bastante haciendo solo un descanso y nos encontramos con un grupo  de francesxs.


El tramo final, a pesar de cuesta bajo, se nos hizo largo; estamos acostumbradxs a dar pedales, pero no  a andar. 

Pasado el mediodía llegamos a Inthein, a orillas del lago Inle, entre un bosque de estupas. Comimos pobremente una sopa de noodles y nos despedimos del guía. Subimos en una barca con nuestrxs compañerxs para atravesar el lago y llegar por fin a nuestro destino: Nyaung Shwe.


Pasamos una hora muy agradable en la barca mientras cruzábamos el lago y descansábamos nuestros doloridos pies con la satisfacción de haberlo logrado.




On the next morning we shared our night experiences while we had breakfast: fried eggs, toasts, fruit and coffee. Of the eight mattresses, four had bed bugs. Andra was one of the fortunate ones. The other winners were the German teacher and the two French anesthetists.

There was one thing that we all suffered: a dog that barked from two in the morning until four. The animal didn't get tired. Meanwhile, our guide snored happily. Quite a musical.

Talking about these things we started walking at around seven. A fog followed us through the peaks. We walked for a long time stopping only once and we met a group of French people.

The last part, despite being downhill, was a bit too long; we are used to cycling, but not to walk.

After noon, we arrived to Inthein, on the shore of the Inle Lake, through a forest of stupas. We ate poorly a noodle soup and we said goodbye to our guide. We hopped on the longboat with our fellow trekkers to cross the lake and reach our final destination: Nyaung Shwe.

We spent a very pleasant time on the longboat while we were going across the lake and we rested our sore legs with the satisfaction of having made it.

domingo, 2 de diciembre de 2012

Trekking de Kalaw al lago Inle I / Trekking from Kalaw to Inle Lake I



Una de las cosas que no puedes dejar de hacer si vienes a Birmania es el trekking de Kalaw al lago Inle.

Nosotr@s llegamos a Kalaw desde Mandalay, y descansamos un día antes de hacer un trek de  dos días y una noche.

Mujeres trabajando

Pagamos 33000 kyats (unos 33€) con todo incluido salvo el agua y la entrada al lago Inle (5 USD).

Salimos a las nueve y media de la mañana del hostal con seis personas más. La primera parte del recorrido la hicimos en tuk tuk (la otra opción es hacer una marcha de un día más), y realmente no empezamos a andar hasta las once y media.

Andrea con una chica canadiense del grupo

Caminamos por los pueblos y entre los cultivos, cruzándonos con l@s lugareñ@s. El paisaje nos alegró mucho el camino: tierras de montañas cultivadas; un cambio tras meses de arrozales planos. No podemos describir con palabras la belleza del lugar, pero sí podemos deciros que ha sido una de las cosas más bonitas que hemos visto en nuestro viaje.



Niñ@s de un cole en las montañas se acercan con curiosidad.

Paramos a comer en un pueblito con cuatro casas de bambú. Té, arroz hervido, salsas picantes y unas tortitas saladas. Nos quedamos con hambre.

Mujer Pa O en su casa

Seguimos caminando un par de horas o tres hasta que llegamos a un monasterio cuyo abad era hemiplégico. Llevaba ahí cuarenta años, y le acompañaban tres pequeños monjes.

La cena, a las seis, fue exquisita. Té, arroz hervido, pollo con verduras, berenjenas con patatas, sopa de garbanzos, judías verdes y una ensalada de pepino. De postre fruta y caramelo con cacahuetes, una especialidad de esta parte del mundo.

Más que satisfech@s, nos fuimos a dormir a un ladito de la sala de oraciones, sobre unos colchoncitos y con dos mantas por persona.

Buenas noches.


One of the things you have to do if you come to Burma is the trek from Kalaw to the Inle Lake.

We arrived to Kalaw from Mandalay, and we decided to rest for a day before going on a two-day one-night trek.

We paid 3300 kyats (around 33€) with everything included except for the water and the entrance fee for the Inle Lake (5 USD). 

At half past nine we left the hostel with six more people. The first part of the trip we did it with a tuk a tuk (another option is to walk for another day), and we really didn't get started until half past eleven.

We walked through villages and the crops, crossing local people on our way. The landscape made the path so much better: cultivated mountain land; a change after six months of plain rice fields. We can't describe with words the beauty of the place, but we can tell you that it has been one of the most beautiful things we've seen in our trip.

We stop to eat in a small hamlet with four bamboo houses. Tea, steamed rice, spicy sauces and some salty pancakes. We were still hungry when we finished.

We continued walking for two or three hours until we reached a monastery whose abbot was hemiplegic. He had been there for fourty years, and three small monks accompannied him.

The dinner, at six, was delicious. Tea, steamed rice, chicken with vegetables, aubergines with potatoes, chickpeas soup, green beans and a cucumber salad. To finish off, some fruit and caramel with peanuts, an speciality in this part of the world.

More than satisfied, we went to sleep in a corner of the prayer room, on top of some small mattresses with two blankets per person.

Good night.

sábado, 1 de diciembre de 2012

Los alrededores de Mandalay / Around Mandalay



Como no había nada entretenido que hacer en Mandalay, alquilamos una moto y nos fuimos a visitar los alrededores.

Mientras que en Bali nos costaba 3€ al día, en Birmania alquilar una moto se paga a 10€. Precios exclusivos en un país que atrae a l@s turistas en busca de tierras vírgenes.

Nos dieron una scooter semi automática, de las que tienen un pedal para cambiar de marcha. No funcionaba muy allá. Algo curioso de aquí es que circulan por la derecha, pero tienen el volante también a la derecha (traen los coches baratos de Japón); esto no ayuda a mejorar el caos circulatorio reinante.

Primero fuimos a Amarapura a ver el puente de teca más grande del mundo. El puente de U Bein no es más que un muelle muy largo. 


Después de comer frente al lago que  cruza el puente, fuimos a Sagaing. Lo que más nos gustó fue cruzar el puente sobre el río Ayeyarwady (Irrawady) viendo la colina de Sagaing llena de estupas blancas y doradas. Las vistas desde la Pagoda Pon Nya Shin en lo alto de la colina son muy bonitas.





Hicimos una parada junto al fuerte Thabyedan donde Alvaro aprendió a conducir. Lo más divertido del día.



With nothing interesting to do in Mandalay, we rented a motorbike and we went to visit the city's surroundings.

While in Bali we paid three euros a day, in Burma renting a motorbike costs ten euros. Exclusive prices for a country that attracts tourists looking for unspoilt places.

They gave us a semi-automatic scooter, one of those who has a pedal to change gears. It didn't work very well. A curious fact is that here they drive on the right hand side, but hey also have the wheel on right side (they bring cheap cars from Japan); this doesn't help to make the chaotic circulation any better.

First of all, we went to Amarapura to see the longest wooden bridge made out of teak in the world. U Bein's bridge is nothing  but a really long pier.

After eating in front the lake that's crossed by the bridge, we headed to Sagaing. The best thing was crossing the bridge over the Ayeyarwady (Irrawady) river, looking at the Sagaing Hill dotted with lots of white and golden stupas. The views from the Pon Nya Shin Pagoda high up the hill were very nice too.

We made a stop next to Thabyedan fort where Alvaro learnt how to drive. The most enjoyable part of the day.

jueves, 29 de noviembre de 2012

Mandalay no vale la pena / Mandalay is not worthy


Cualquier guía de Birmania incuye en sus itinerarios la ciudad de Mandalay, y no sabemos porqué. Llegamos con la intención de quedarnos una semana, pero cada vez que lo comentábamos con alguien nos decían que era demasiado. No entendíamos; en la guía salen muchas cosas que ver.

El primer día salimos muy diligentes camino del palacio real. Junto al foso vimos la concentración urbana de palomas más grande del mundo. Aunque no os lo creáis, esto es lo más remarcable de la ciudad. De camino también vimos una vaca atada a la puerta de un templo hinduista.


En el palacio real no había más que unos edificios de madera sin nada dentro; muy decepcionante.
Los templos y monasterios incluidos en la entrada del palacio tampoco son gran cosa, pero os ponemos una foto de uno de ellos con unas monjas pasando.



Decidimos darnos una vuelta en bici por los suburbios a ver si mejoraba nuestra impresión de Mandalay. Descubrimos dos cosas. La primera, que las vacas de Mandalay comen basura. La segunda, cómo se trabaja el oro. En esta ciudad un@ puede asomarse a los distintos talleres de oro, jade y piedra, y ver el proceso de producción. Una de las cosas más interesantes de una ciudad que se coló en las guías por casualidad.





Every guidebook of Myanmar includes in its itineraries the city of Mandalay, and we don't know why. We arrived intending to stay one week, but every time we talked about it with somebody they will tell us that it was too much. We didn't understand; in the guidebook figure plenty of things to do.

The first day we went out to see the royal palace. Next to the moat we saw the biggest urban concentration of pidgeons in the world. Believe it or not , this is the most remarkable thing in the city. On our way we also saw a cow tied up at the entrance of a Hindu temple.

In the royal palace they were only a few buildings made of woodwith nothing inside; very disappointing.

The temples and monasteries included in the palace ticket aren't a big deal, but we put a picture of one of them with nuns passing.

We decided to go for a ride cycling in the outskirts of the city hoping that our impression of Mandalay would be improved. We found out two things. The first one is that the cows in Mandalay eat rubbish. The second one are the gold workshops. In this city you can have a look in the different workshops of gold, jade and stone, and see the production process. One of the most interesting things in a city that ended up in the guidebooks by chance.

miércoles, 28 de noviembre de 2012

Yangon es diversidad / Yangon is diversity


Contrariamente a lo que se puede esperar de un país que ha sido tan hermético los últimos cincuenta años, Yangon, la antigua capital, es una ciudad que destaca por su diversidad.

Siendo el budismo teravada la religión mayoritaria, la atracción principal de Yangon es la Shwedagon Paya, una dagoba dorada de más de cien metros de altura. Es además el lugar más sagrado de Birmania. Lo que llama la atención en este enorme complejo es la cantidad de templos, santuarios y estupas que rodean a la gran Paya. Alvaro no se aguanta las ganas de decir lo feo y hortera que le pareció el lugar, y para eso tenemos un blog.




Paseando por las calles del centro entre los mercados disfrutamos de la mezcla que caracteriza a la ciudad. Nos perdimos entre mezquitas, templos hinduistas, iglesias y estupas, entre velos, turbantes, longyis y el maquillaje típico (una pasta amarilla aplicada con brocha).

También abunda la variedad en sabores: restaurantes indios, bamares, étnicos birmanos, chinos, thais... Y la favorita: los puestos de la calle. No vamos a mentir, ahí no comimos (un@ se hace especialit@ tras cinco meses viajando).


Y por último, un tipo de puesto callejero muy particular: el sex shop ambulante. Alargadores de pene, viagra, consoladores y preservativos en un metro cuadrado.




Contrary to what can be expected from a country that has been so closed in the last fifty years, Yangon, the former capital, is a city  where diversity is the most distinct feature.

Because Theravada Buddhism is the majoritary  religion, Yangon's main attraction is the Shwedagon Paya, a golden dagoba that rises over one hundred metres. It is moreover the most sacred place in Burma. What draws your attention in this enormous compound is the amount of temples, shrines and stupas that surround the big Paya. Alvaro can't stop himself from saying how ugly and gaudy the place is, and that's why we have a blog.

Strolling around the city centre's street, through the markets, we enjoyed the mix that characterizes the place We lost ourselves amidst mosques, Hindu temples, churches and stupas, amidst headscarfs, turbants, longyis and the traditional makeup (a yellow paste applied with a brush).

The variety of flavours is also remarkable: Indian restaurants, Bamar, ethnic Burmeses, Chinese, Thais... And the favourite one: street food. We are not going to lie, we didn't eat there (one becomes a bit picky after five months travelling).

And finally, a very peculiar kind of hawker, the sex shop vendor. Penis enlarger, viagra, dildos and condoms in one square metre.